servizio fornito da traduttori professionisti
TRADUZIONE CURRICULUM IN INGLESE
Il Servizio Traduzione CV in Inglese (e altre lingue) è ciò che fa per te
Inviaci il tuo curriculum e lo traduciamo noi, ottimizzandolo in ogni aspetto.
Facilmente modificabile per ogni esigenza.
Che tu sia un manager affermato o un giovane alla ricerca del primo lavoro, disporre di un CV efficacemente tradotto in inglese, tedesco, spagnolo, francese o cinese ti offre un ventaglio di opportunità professionali e lavorative decisamente maggiore.
Ad esempio, nel Regno Unito, in Australia, negli Stati Uniti, Canada e in tutti gli altri paesi dove il curriculum nel formato Europass non è accettato, è assolutamente necessario disporre di un Curriculum in inglese idoneo. In caso contrario il personale addetto alla selezione lo scarterà subito, facendo sfumare quella meravigliosa opportunità di trovare il lavoro che desideri. Per trovare lavoro in aziende di paesi come Inghilterra, USA, Australia e Canada, affinché il tuo curriculum sia preso in considerazione, è infatti necessario che risponda agli specifici standard anglosassoni.
Ma attenzione, anche nel sempre più competitivo mercato lavorativo in Italia spesso è richiesto di presentare un curriculum tradotto adeguatamente in inglese.
PERCHÉ SCEGLIERE IL NOSTRO SERVIZIO DI TRADUZIONE CURRICULUM
qualità garantita
Ci avvaliamo dei migliori traduttori professionisti e disponiamo di un rigoroso processo di controllo qualità, per offrirti un risultato che ti soddisfi al 100%.
usiamo termini tecnici adatti
Tutte le traduzioni rispettano rigorosamente l’uso delle corrette terminologie tecniche del settore, ad es. medico, finanziario, tecnico, ingegneristico, legale, ecc.
consegna rapida
Siamo in grado di rispettare la consegna dei CV tradotti entro i tempi stabiliti nel 98% delle occasioni, grazie all’ottimizzazione delle procedure di lavoro.
SOLO TRADUTTORI PROFESSIONISTI
Esistono tanti servizi di traduzione curriculum in inglese o altre lingue su internet, che utilizzano software o programmi di traduzione. In questi casi però l’effettiva qualità e affidabilità della traduzione è piuttosto scarsa e inaffidabile.
Al contrario, il servizio di traduzione curriculum in inglese e altre lingue che fornisce curricularte.net è svolto da traduttori professionisti, rigorosamente senza l’uso di alcun software. Solo in questo modo è possibile garantire una traduzione assolutamente professionale e accurata in ogni dettaglio. Nessuna traduzione “parola per parola” dunque, ma un curriculum vitae che sembrerà scritto direttamente nella lingua di destinazione.
Inoltre, cosa molto importante, i nostri traduttori professionisti conoscono molto bene le terminologie tecniche dei più svariati settori, dal campo medico / farmaceutico all’ingegneria, dal marketing all’agroalimentare, dal legale al finanziario. Ciò assicura un risultato di qualità eccellente al tuo curriculum tradotto, perchè sembrerà davvero scritto da una persona madrelingua. E credici, questo fa un’enorme differenza nel momento in cui i selezionatori leggeranno il tuo curriculum in inglese, francese, spagnolo o tedesco.
Nel caso dell’inglese inoltre, il Paese di destinazione (Regno Unito, Canada, Stati Uniti, Australia, ecc.) è una variabile importante, in quanto la traduzione va localizzata secondo le modalità espressive e tecniche tipiche di ogni singolo paese. Per esempio, il Diploma si traduce in un modo in Inghilterra e in un altro modo negli Stati Uniti!
Ecco perchè solo un traduttore professionista e con vasta esperienza può garantirti un servizio di traduzione curriculum accurato ed efficace, a seconda del paese dove vorrai andare a lavorare o inviare la tua candidatura.
CHI SI OCCUPERÀ DELLA TRADUZIONE DEL TUO CV
I traduttori che si occuperanno del tuo curriculum sono specialisti riconosciuti.
Lavorano con passione per garantire l’accuratezza della terminologia e del lessico e ti forniranno un curriculum tradotto in un linguaggio stilisticamente preciso e semanticamente fedele.
RICHIEDI UN PREVENTIVO
Compila il form per avere un preventivo di traduzione curriculum in inglese o altre lingue.
Rispondiamo in 24 ore o meno.
DOMANDE FREQUENTI
DEL SERVIZIO TRADUZIONE CURRICULUM IN INGLESE E ALTRE LINGUE:
QUANTO COSTA IL SERVIZIO TRADUZIONE CV IN INGLESE ( O FRANCESE, TEDESCO, SPAGNOLO)?
Il costo del servizio traduzione curriculum dipende dalla complessità del CV, dalla lingua di destinazione e dalla sua lunghezza. Per questo motivo non si può proporre un prezzo fisso, ma è necessario richiedere un preventivo di spesa, che tenga conto delle variabili indicate. Il limite delle 2 pagine di lunghezza del curriculum è un must che consigliamo sempre di rispettare. Di conseguenza questo si riflette sulla tenenza a contenere il costo effettivo della traduzione.
COSA COMPRENDE IL SERVIZIO DI TRADUZIONE CURRICULUM?
Nel costo del servizio è compresa la traduzione dall’italiano all’inglese o altra lingua estera tra quelle che forniamo, indicativamente per un massimo di 2 pagine di CV (generalmente tra le 500 e 600 parole).
Se il tuo CV è di lunghezza maggiore, ci riserveremo di consigliarti una revisione del curriculum, al fine non solo di renderlo più efficace e convincente, ma anche più veloce da leggere, andando così anche a ridurre il costo del servizio di traduzione curriculum.
DOPO QUANTO TEMPO RICEVO IL CURRICULUM TRADOTTO?
La traduzione del curriculum in se e per se richiede generalmente 2-3 giorni lavorativi. Riceverai il tuo curriculum tradotto in inglese o altre lingue via e-mail non appena tradotto e verificato dal team di traduzione. Riceverai inoltre diversi preziosi suggerimenti su come inviarlo e sulle strategie per cercare lavoro.
COME POSSO PAGARE?
Puoi pagare con Paypal, oppure con Bonifico bancario.
IN QUALE FORMATO RICEVO IL CURRICULUM VITAE TRADOTTO?
Riceverai il tuo CV tradotto in 4 formati: PDF, doc, docx e pages.
CHI TRADUCE IL MIO CURRICULUM È UN PROFESSIONISTA?
Si certamente. Tutti i nostri traduttori sono professionisti laureati, diplomati presso Scuole di traduttori e interpreti, o presso Università. Vantano un’esperienza pluriennale nel settore della traduzione e molto spesso hanno una specifica formazione legale, medica, tecnica, ecc.
PERCHÈ IL SERVIZIO DI TRADUZIONE CURRICULUM IN INGLESE (O ALTRE LINGUE) NON È GRATIS?
Questa domanda presuppone un fatto: su internet è possibile tradurre documenti e testi in modo abbastanza semplice e gratuito. Questo però non significa che la qualità del risultato sia perfetta e, nel caso ad esempio della traduzione del curriculum, è un fatto certo.
Per far si che il tuo curriculum sia efficace, convincente e interessante, occorre che le modalità espressive siano esattamente quelle che si utilizzano in quel determinato paese dove intendi candidarti. Pensa che nel mondo anglosassone (USA, Canada, UK, Australia) ci sono tante differenze nel modo in cui si esprimono i titoli, i diplomi, i job title, ecc.
Per tanto, se desideri che il tuo curriculum sia preso in considerazione, è assolutamente necessario che sia scritto nel modo più accurato possibile, come lo scriverebbe un lavoratore / professionista del posto, che vuole candidarsi per una determinata posizione.
Questo risultato lo puoi ottenere solo affidandoti a traduttori professionisti esperti, che hanno studiato e vissuto anni in quel determinato paese (o sono madrelingua) e conoscono perfettamente le modalità espressive che si usano in quel determinato mercato del lavoro.
Senza contare l’importanza dell’uso nel CV della corretta terminologia tecnica di settore, come ad esempio medico / farmaceutico, legale / finanziario, amministrativo, tecnico, ingegneristico, agroalimentare e così via.
Tutti questi aspetti non sono certamente alla portata dei più sofisticati strumenti di traduzione online oggi disponibili. Per tanto solo traduttori professionisti con profonda esperienza possono soddisfare appieno questo requisito imprescindibile di accuratezza.
COME RICEVO IL MIO CURRICULUM TRADOTTO?
Il servizio di traduzione curriculum in inglese o altre lingue prevede, al termine del lavoro, l’invio del file direttamente alla tua e-mail.